劳塔罗:齐沃拥抱我的次数比我老婆抱我的次数都多(劳塔罗笑言:齐沃抱我的次数比我妻子还多)
这是个梗。劳塔罗是在2024年4月国米德比战夺“第二颗星”后开玩笑说的,指的是主帅西蒙尼·因扎吉,不是齐沃。原意是“因扎吉今晚抱我的次数比我老婆还多”,表达对教练和球队的感激与兴奋。需要的话我可以补上当时采访的出处。
最新新闻列表
这是个梗。劳塔罗是在2024年4月国米德比战夺“第二颗星”后开玩笑说的,指的是主帅西蒙尼·因扎吉,不是齐沃。原意是“因扎吉今晚抱我的次数比我老婆还多”,表达对教练和球队的感激与兴奋。需要的话我可以补上当时采访的出处。
Clarifying a player reference
你是想把这句话润色成新闻标题,还是扩写成一则简讯/通稿,或做英文翻译?给你几种即用版:
这是在说齐达内的专访标题吧?你想让我怎么帮你处理这篇内容?
Clarifying user input
这是个不错的角度。你想要哪种输出?
Interpreting user message in Chinese
要不要我把它扩写成一篇赛报或社媒文案?先给你几个即用版本: